注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

孙洪玉

漠漠轻寒上小楼

 
 
 

日志

 
 

英语笔译中比较难翻的概念(第1篇)  

2012-11-13 17:01:38|  分类: 英语拾遗 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
第1篇 形形色色的人 

  1. 一根筋儿 one track-minded
  别跟他较劲了。他一根筋,你还不知道? 
  Stop reasoning with him. Don’t you know he is one track-minded? 
  2.出众的人 a lulu 
  要说漂亮,我们公司新来的秘书可算是个相貌出众的女孩子了。 
  Talking about being pretty, our company’s new secretary is indeed a lulu. 
  3.两面派 two-faced 
  我知道怎样对付两面派,而且一眼就能看出谁是一贯两面讨好的人。I know how to handle two-faced people and can even tell at the first glance who are in the habit of running with the hare and hunting with the hounds.(注:run with the hare and hunt with the hounds指人两面讨好,不得罪任何一方的做法。) 
  4.傻大个儿 a lummox 
  听说那个傻大个儿把他们公司的买卖搞得一团糟。 
  It is said that the lummox has loused up their company’s whole business. 
  5.收破烂儿的人 a rag man 
  那些收破烂儿的人走街串户,有时也能挣不少钱。 
  Those rag men going from door to door sometimes may also earn quite a handsome sum of money. 
  6.乡巴佬 a hayseed 
  她说她决不会嫁给一个乡巴佬,不管他多有钱。 
  She insisted that she would not marry herself off to a hayseed, no matter how rich he was. 
  7.不三不四的人riff-raffs 
  老张的家里总来些不三不四的人,可想而知老张不是什么好东西。 
  There are always riff-raffs hanging around in LaoZhang’s home, which gives you the feeling that Lao Zhang is not a good guy. 
  8.受气包儿 doormat 
  她天生就是个受气包儿,什么事都不敢说个不字 
  She’s born doormat ,afraid of going against anything. 
  9.面无表情的人 a deadpan 
  和那些面无表情的人在一起工作真让人憋气。 
  You feel choked to work with those deadpans. 
  10.扫帚星 a jinx 
  有人说那个女人是个扫帚星,谁跟她结婚谁倒霉。 
  She’s said to be a jinx, who would bring bad luck to whoever.

(摘自人人网)

  评论这张
 
阅读(106)| 评论(2)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017